No exact translation found for اجراء عفوي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic اجراء عفوي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cuando el delito es investigable de oficio, el trámite de concesión del indulto no contempla la intervención de la víctima en el procedimiento de otorgamiento, por lo que no se considera que los intereses del perjudicado por el delito resulten afectados.
    فعندما يجري التحقيق تلقائياً في جريمة ما، لا ينص إجراء العفو على تدخل الضحية وبناء على ذلك، لا تتضرر مصالحها.
  • El autor indica que el trámite del indulto contempla oír a la víctima del delito que se indulta, que él se opuso al otorgamiento de los indultos cuando fue consultado, pero que su opinión no era vinculante.
    ويصرح صاحب الشكوى بأن إجراء العفو يقضي بسماع أقوال ضحية الجريمة موضع العفو. وقد اعترض على منح العفو وقت استشارته، ولكن ليست لآرائه صفة الإلزام.
  • El autor sostiene que no existían recursos disponibles y eficaces para impugnar la concesión del indulto.
    ويؤكد صاحب الشكوى أنه لم تكن هناك سبل متاحة وفعالة للاعتراض على إجراء منح العفو.
  • El Comité observa que el Estado Parte se limitó a aseverar que una jurisprudencia reciente permitía el control judicial de los indultos, y que la Convención contra la Tortura podía invocarse ante los tribunales internos. Sin embargo el Estado Parte no indicó de qué recursos específicos disponía el autor, ni especificó la extensión del control judicial a que estaría sujeta la concesión del indulto.
    6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد اكتفت بالتأكيد على أن آخر قرارات المحاكم تجيز مراجعة إجراءات العفو قضائياً والتذرع باتفاقية مناهضة التعذيب أمام المحاكم المحلية؛ ولم تشر إلى وسائل الانتصاف المتاحة بالتحديد لصاحب الشكوى ولا إلى درجة إخضاع إجراءات العفو لمراجعة قضائية.
  • Véase Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo séptimo período de sesiones, Suplemento No. 40, vol. I (A/57/40), párr.
    (ح) لا تنفّذ عقوبة الإعدام الى أن يتم الفصل في اجراءات الاستئناف أو أي اجراء آخر للانتصاف أو أية اجراءات تتصل بالعفو أو تخفيف بالحكم؛
  • El Comité observa que aunque en los trámites de indulto la persona ofendida puede no ser parte en un sentido material, sí puede ser oída al oponerse a la concesión u otorgamiento del indulto y que, según el Estado Parte, no existe en cuanto tal un derecho de la parte ofendida por un delito de solicitar la no concesión u otorgamiento del indulto.
    وتسترعي اللجنة الانتباه إلى أنه بالرغم من أنه لا يجوز للطرف المتضرر أن يكون طرفاً في إجراءات العفو بالمعنى المادي، فإنه يمكن سماع أقواله في حالة اعتراضه عليه، وإلى أن ليس لـه، وفقاً للدولة الطرف، الحق في طلب عدم منح العفو.
  • El Ministerio de Justicia inició un procedimiento para que se concediese el indulto a los tres guardias civiles condenados El Consejo de Ministros, en su reunión de 16 de julio de 1999, concedió los indultos a los tres guardias civiles, suspendiéndoles de todo cargo público durante un mes y un día.
    2-6 واتخذت وزارة العدل إجراءات لمنح العفو لضباط الحرس المدني الثلاثة المدانين. ومنح مجلس الوزراء، في جلسته المعقودة في 16 تموز/يوليه 1999، العفو لضباط الحرس المدني الثلاثة، وأوقفهم عن العمل في أية وظيفة عامة لمدة شهر ويوم واحد.
  • Durante el quinquenio 1999-2003 hubo sólo 19 países que ejecutaron a 20 o más personas (un promedio de 4 por año o menos) y sólo 8 ejecutaron a 100 o más personas (una media de por lo menos 20 por año). Esto se compara con 26 ejecuciones de por lo menos 20 personas y 15 ejecuciones de por lo menos 100 personas durante el período 1994-1998 (véase el cuadro 2 del documento E/CN.15/2001/10).
    لم تذكر جميع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام أنها ملتزمة بالضمانة الثامنة التي تكفل ألا تنفذ عقوبة الإعدام في شخص إلى أن يتم الفصل في إجراءات الاستئناف أو أي إجراء آخر للانتصاف أو أية إجراءات تتصل بالعفو أو تخفيف الحكم.
  • Amnistía Internacional, "United Nations special procedures: building on a cornerstone of human rights protection", y tres documentos de sesión sobre el aumento de la eficacia de los procedimientos especiales.
    منظمة العفو الدولية: "الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة: التأسيس على دعامة حماية حقوق الإنسان"، وثلاث ورقات مقدمة أثناء الدورة عن تحسين فعالية الإجراءات الخاصة
  • Tampoco necesita el Comité pronunciarse sobre el argumento del Estado Parte en el sentido que el autor carece de un derecho subjetivo a oponerse a la concesión del indulto, con lo cual no tendría el carácter de víctima en el sentido del párrafo 1 del artículo 22 de la Convención.
    على أنه يتعين على اللجنة البت في حجة الدولة الطرف التي تفيد بأن ليس من حق صاحب الشكوى الاعتراض على إجراء منح العفو وأنه لا ينسحب عليه بالتالي وصف الضحية بالمعنى الوارد به في الفقرة 1 من المادة 22 من الاتفاقية.